ВСЕВОЛОД НИКАНДРОВИЧ ИВАНОВ

1888-1971

 

Поэт, прозаик, публицист, редактор. Род. в Волковыске, Гродненской губ. В 1912 г. окончил историко-филологический факультет Петербургского университета. Защитил докторскую диссертацию в Гейдельбергском университете. Эмигрировал в 1921 г. в Харбин, Китай. Автор более десятка книг. В 1945 г. возвратился в СССР. Жил и умер в Хабаровске в 1971 г.

 

НА СМЕРТЬ АНАТОЛИЯ ФРАНСА

 

Он мертв, старик в малиновой мурмолке,

С табачной бородой, с великолепным лбом,

Среди молчания на книжных пыльных полках,

За письменным эбеновым столом...

Гораций, Дант,

Сенека и Вергилий,

Платон и Кант, блаженный Августин –

На медных языках с ним звучно говорили,

Глубокие грома средь неземных вершин.

 

Но в выси на Нотр-Дам сидит еще Химера,

Оперши голову на пару мощных рук.

В тысячелетиях ей надоела вера,

Святых колоколов дрожащий, слабый звук.

И толпы бедные к подножью склонены,

И сумрак золотой, где плавится витраж,

И в пестрые шелка одетые Мадонны,

И белых девственниц мистический мираж.

 

И тонкие уста хранят одну улыбку:

Как старое вино – оно рожденье лет!

В ней мироздания заветную ошибку

Улыбкой авгура отметил Бафомет.

 

Франс восемьдесят лет гулял в садах искусства,

Среди наук. цветов и виноградных лоз,

И видя жалостно, как горестны и пусты

Бритоны пышные в века растущих роз.

 

Так много знать, что ничего не ново!

Так много понимать, что сердце давит ком!

Есть в мире хоть одно нетронутое слово?

Любовь ли сыщет анатом?

 

Среди пустых небес увидим как мы Бога?

И если б в кабинет к нему пришел наш Спас –

Франс улыбнулся бы: Распятых было много,

Так много, что средь них не помню, право, вас!

 

ДАЙРЕН

                                                  Ирэне Грэм

 

В хрусталь стекла – ряд быстрых переливов:

Холмисто лезут каменные горы;

На жестком фоне нежит с ними взоры

Дым дальних пылов – прочь холодный плен!

Снег белых вишен – уже не зимний тлен

И синее сквозь цвет ласкательное море!

В камнях и гаванях уйдя к волне простора

Ложится лапою скрежещущий Дайрен.

То жизнь сильна, что мертвых не жалеет,

Японцы не глядят на русский ряд могил,

Где крест вздымается и ангел тихий реет

Свинцовой тяжестью под скорбью черных крыл.

Дайрен уверенно свой путь в морях прочертит.

Вулкан, что нам дохнул в мир жестокой смертью.

--------------------

Публикация Эдуарда Штейна.

 

 

ЮРИЙ ИВАСК

1907-1986

 

Литературовед, критик, поэт, профессор-славист. Род. в 1907 г. в Москве. С 1949 г. жил в США. С 1969 г. стал профессором Массачусетского университета. Составитель антологии «На Западе». Опубликовал множество статей и рецензий о русской литературе и поэзии. Автор семи поэтических сборников, среди них «Царская осень», 1953. Умер в Амхерсте, США).

 

ПАПА ИОАНН ПАВЕЛ ВТОРЫЙ

ПРИВЕТСВИЕ ПРАВОСЛАВНОГО

 

Кто Речи Посполитой дольше-больше,

Изнeмoгaя, нa кресте страдал?

Тысячелетней верности закал.

Сегодня низко кланяемся Польше.

 

Из-под земли карпатский самородок...

Ему, достойному, Петра кольцо.

Округлое славянское лицо

И римский выдвинутый подбородок.

 

Языки злобы, зная-обличая:

Он Иоанн и Павел. Овн и лев.

Сыновняя любовь и отчий гнев.

Понтификата обновленья чаю.

------------

Из архиваЭдуарда Штейна.

Публикация Игоря Михалевича-Каплана.

 

ПЕТР ИЛЬИНСКИЙ

 

Поэт, прозаик. По проф. биолог, кандидат наук. Род. в 1965 г. в Санкт-Петербурге. Жил в Москве. Окончил биологический факультет МГУ. С 1991 г. живет в Бостоне, США. Работает научным сотрудником в Гарвардском ун-те. Публиковался в российских и зарубежных лит. изданиях. Сб. стихов «Перемены цвета», 2001. Кн.: «Резьба по камню», 2002, «Долгий миг рождения», 2004.

 

 

* * *

И тем не менее, Нева –

Все та же толстая красотка.

И снова дерзкие слова,

И приступ радости короткий.

 

Печальных песен тихий бег,

И трепет флейты из колодца –

Бредет дворами человек

И возвращеньем не напьется.

 

К утру защелкнутся мосты,

Под вечер Невский заклокочет.

Лишь сфинкс молчит – он, как и ты,

Египет видит каждой ночью.

                                                           1987

 

* * *

Тихо. Только сердце бьется

Где-то рядом за стеной.

И далеко у колодца

Скрипнул ворот нарезной.

Где-то едет электричка.

Не отсюда. Не сюда.

Счастья рвется перемычка,

Очень тонкая всегда.

После будет шов умелый,

Будет тоненький стежок.

Все покроет снова белый

Новорожденный снежок.

Страшно – вдруг опять порвется

Нить на ткани кружевной.

Сердце тихо захлебнется

Кровью, холодом, слюной

И безмолвно разобьется –

Как от пули разрывной.

                                            12 июля 1967

 

КИСЛОВОДСК

 

Что сохранилось от времен?

Упали стены. Пали люди

Лишь воздух Богом огражден,

И парк, раскинутый на блюде.

И дом, где жили два поэта,

Хоть перестроен этот дом.

Белье, стекло – его приметы,

И две старухи под окном.

Но не осколок здесь, а слепок,

Вода чиста, как бирюза,

Нарзан целебен, кофе – крепок

И букву "ять" хранит вокзал.

                                                    10. 05. 91

 

 

НИНА ИЛЬНЕК

 

Поэт. Жила в Харбине. Участник объединения «Молодая Чураевка». Печаталась в сборниках «Семеро», «Песни с Востока», журнале «Рубеж» и др. Даты рождения и смерти составителям неизвестны. Период творчества – 20-30-е годы, Китай.

 

ПЕРЕД ОСЕНЬЮ

 

Этот вечер напомнил осенний,

Когда ты расставался со мной...

Тихой лаской своих дуновений

Целовал меня ветер родной;

 

А вдали, над верхушками сосен,

Загоралась луна... Так светло

И задумчиво русская осень

Простирала над нами крыло.

 

И не знать бы ни раньше, ни позже,

Как обманчива лунная муть...

Вот хлестнули ременные вожжи,

Слух резнуло холодное: "В путь!"

 

Но по тайным заметам и знакам

Подсказала осенняя грусть, –

На крыльце кто-то горько заплакал,

Точно зная, что я не вернусь...

 

Колея разделилась надвое

И от леса свернула к полям,

Где грозила косматой рукою

Ель нависшим седым облакам.

 

А теперь, под желтеющим вязом,

Золотые мечты хороня,

Верю я шелестящим рассказам,

Что и ты вспоминаешь меня.

---------------

Поэт Русского Китая. Из архива Эдуарда Штейна.

Публикация Игоря Михалевича-Каплана.

 

 

ЕЛЕНА ИОФФЕ

 

Поэт, эссеист, переводчик, редактор. Родилась в Ленинграде в 1934 г. Окончила Ленинградский политехнический институт. На Западе с 1977 г. Ныне живет в Иерусалиме, Израиль. Сборник стихов - "Когда мне исполнится вечер" (1987). Составитель и редактор литературного альманаха «Гнездо», Иерусалим. Автор ряда статей на литературоведческие темы.

 

Звуки последнего школьного бала,

В сердце весенняя грусть и тревога,

Здесь берегут нас, жалеют и балуют,

И обещают большую дорогу...

 

Знаю, ты веришь в счастливую долю,

Сбудутся, веришь, мечтанья со временем...

Сердце мое переполнено болью,

Вечной печалью гонимого племени.

 

Помню – дорожки усыпаны листьями,

Лето готово к разлуке.

Вышла сестра из приемной комиссии

Нашего Храма Науки.

 

В темных глазах обида, а в горле –

Слезы комком. Держись,

Плакать не смей, смотри гордо –

Это и есть – жизнь.

------------------------

Публикация Людмилы Агрэ.

 

 

ВАЛЕРИЙ ИСХАКОВ

 

Художник, специализация: художественный дизайн, фигуративная и абстрактная живопись, скульптура, графика, театральный грим. Окончил Ташкентское худ. училище и Ташкентский ун-тет. Эмигрировал на Запад. Живет в Филадельфии, США. Участник многих международных выставок в Европе и Америке. Пишет стихи.

 

***

Борьба

Ночь

Выдох

Ветка сломана

Сок течет

 

***

Сохо

Шоу

Гриша Перкель

Через дорогу

Гриля вертел

Без тебя

Мне

Плохо

 

***

Страсть

Безумие

Линия бедра

Кругом ходит голова

Планы строю я

Весна